Dating meaning in urdu
The bibliography is the most up-to-date and is most likely the most definitive one in English.
This book should be required reading—in fact, careful .
He was criticized for this by those who believe that it inappropriate to include “extralinguistic or otherwise ‘encyclopedic’ information in dictionary entries” (p. Sayyid Ahmad also includes terms judged “abusive, indelicate or obscene” (p. This chapter also includes a discussion of the term (one who wears a hat) from its earlier, eighteenth-century meaning with pederastic associations to the later shift and modification in meaning in the nineteenth and twentieth centuries. Fallon, like Platts, served as inspector of schools in the Central Provinces. It must be noted that Fallon calls the language of his dictionary “Hindustani,” not Urdu.
It is also in this chapter that Hakala takes serious issue with the Hindi writer Amrit Rai (1921-96), whose controversial (1984) often makes biased and, to the thinking of some scholars, baseless claims about Urdu. 93), Hakala dismisses Rai’s assertion that “Urdu is no more than an elite ‘class dialect’” (p. The fourth chapter, “1900: Lexicography and the Self,” deals with Sayyid Ahmad Dihlawi (1846-1918), author of various lexicographic works, the most ambitious and most important of which is his , described by Hakala as a work which “would eventually become for many scholars the single most useful dictionary of the Urdu language” (p. The first two volumes appeared in 1888 printed in octavo.157), was not worthy of inclusion in the dictionary. Delhi-born, he was well grounded in Sanskrit, as a result of which he was assigned by Fallon, for whom he served as an assistant, the task of researching the Sanskrit etymologies of Hindi terms in the dictionary.But, by including these elements from the non-elite public sphere, Fallon was “fashioning the public sphere [of language] that he saw as necessary for the foundation of a truly common and national language” (p. Fallon, Hakala states, depicts Hindustani as a potential “‘national speech’” (p. The setup of Lal’s (Treasury of Idioms, 1886) reflects Fallon’s work in various respects.This latter part of the nineteenth century, Hakala notes, was also a period in which severe “contentious Hindi-Urdu debates” (p. These would, of course, continued on throughout the twentieth century to the present day. The author of (1879), Fallon is described by Hakala as “one of the two great British lexicographers of the Urdu language in the latter half of the nineteenth century” (p. The other was John Thompson Platts (1830-1904), author of (1884).Sayyid Ahmad indicates in his preface that he served a seven-year apprenticeship with the distinguished British folklorist and pedagogue, Dr. That Sayyid Ahmad was an impassioned lover of the Urdu language and its literature is amply demonstrated by his expressions of such sentiments frequently in his writing and in his definitions. Abdul Haq (1870-1961; aka “Baba-i-Urdu,” Father of Urdu).